top of page
  • patricksansano1

Amore Cane/Chien d'amour traduction

Amore Cane/Chien d’amour

Le cose tra di noi partono sempre dalla fine

Les choses entre nous partent toujours de la fin Asciughi le lacrime che io non ho, non ho

Tu sèches les larmes que je n’ai pas, je n’ai pas Sei la metà che confonde

Tu es la moitié qui confond Quando la voce si rompe

Quand la voix se casse E dovrei guardare oltre ma, non mi va

Et je devrais regarder au-delà, mais cela ne me convient pas Siamo diventati anche nemici per non essere felici veramente (Felici veramente)

Nous sommes devenus même des ennemis pour ne pas être vraiment heureux In un albergo di Milano con le ossa rotte sopra le lenzuola fredde (Sopra le lenzuola fredde)

Dans une auberge de Milan avec les os cassés sous les draps froids Ma dimmi dove vai la notte

Mais dis moi où va la nuit

In bilico forse io

En bascule peut être je

Non so se farsi male a volte

Ne sais pas si se faire mal quelquefois Fa luce una dinamo

Fait éclairer une dynamo E negli occhi c’è ancora il bello

Et dans les yeux il y a encore le beau Se l’amore è un cane che viene dall’inferno

Si l’amour est un chien qui vient de l’enfer O se si è nascosto dentro un posto

Oui s’il s’est caché derrière une place Che non è mai la notte

Qui n’est jamais la nuit (Ok Zzala) È sempre lo stesso film che so già a memoria

C’est toujours le même film que je connais par coeur E tu sei quella routine che a me non annoia

Et tu es cette routine qui moi ne m’ennuie pas Ti avrei preso a calci ma ti ho dato le mani

Je t’aurai donné un coup de pied mais je t’ai donné la main Noi per comandarci sai, finiremo schiavi

Nous pour commander tu sais, nous finirons esclaves Potrai pure odiarmi l’importante è che non dici che ti sono indifferente (Che ti sono indifferente)

Tu pourras même me haïr l’important c’est que tu dises que je te suis indifférente Sei disposta a perdermi solo per poi cercarmi tra gli sguardi della gente (Mh-h-h)

Tu es prêtes à me perdre seulement pour me chercher parmi les regards des gens Ah, ti chiedo di non farci caso se delle volte mi agitavo

Ah, je te demande de ne pas faire attention si parfois je m’agite Ti vedo in centomila volti ora non so vederci chiaro

Je te vois dans cent mille visages maintenant je ne sais pas nous voir clairement Ma è andata come immaginavo, non riuscivo ad andarci piano

Mais cela a tourné comme je l’imaginais, je ne réussissais pas à aller doucement Noi che per figurare forti a volte quasi vacilliamo

Nous pour sembler fort quelquefois nous vacillons presque



Ma dimmi dove vai la notte (déjà traduit)

In bilico forse io Non so se farsi male a volte Fa luce una dinamo E negli occhi c’è ancora il bello Se l’amore è un cane che viene dall’inferno O se si è nascosto dentro un posto Che non è mai la notte Quello che ti è rimasto

Ce qui t’es resté È un coraggio di cristallo

C’est un courage de cristal Ora mentre ti guardo

Maintenant tandis que je te regarde Vorrei vedere un altro

Je voudrais voir un autre So che sono un bastardo

Je sais que je suis un bâtard E non so dove sbaglio

Et je ne sais où je me trompe Chiedi perché non parlo

Tu demandes pourquoi je ne parle pas Dice tutto il mio sguardo

Mon regard te dit tout


6 vues0 commentaire

Posts récents

Voir tout
bottom of page