top of page
  • patricksansano1

Ti capita mai/Traduzione

Ti Capita Mai (ça ne t’arrive jamais)

Ti capita mai di lasciare un discorso in sospeso,

Ça ne t’arrive jamais de laisser un discours interrompu tornarci su un minuto più tardi e non è più lo stesso,

De revenir sur une minute ensuite et plus la même il tempo ne muta l'aspetto, la forma e anche il senso

Le temps en change l’aspect, la forme et même le sens e invece tu non cambi mai.

Et au contraire tu ne changes jamais Mi capita spesso di chiudere gli occhi

Il m’arrive souvent de fermer les yeux e pensare al fluire del tempo

Et penser à couler du temps la vita che scorre al tuo dolce amore

La vie qui passe à ton doux amour e a quella paura che a volte impedisce

Et à cette peur qui quelquefois empêche di agire e di migliorarsi un po'.

D’agir et de s’améliorer un peu Io che in fondo vorrei donarti me stessa per questo Natale,

Moi qui au fond voudrai me donner moi-même pour ce noël

mi abbandonerei correndo anche il rischio di farmi male.

Je m’abandonnerai courant même le risque de me faire mal Ti capita mai di svegliarti nel mezzo di un sogno,

Ça ne t’arrive jamais de te réveiller au milieu d’un rêve le calde emozioni che provi ti lasciano senza fiato

Les chaudes émotions que tu éprouves te laissent sans souffle e nella tua testa risuona lo stesso concetto non vivere a metà,

Et dans ta tête sonne à nouveau le même concept de ne pas vivre à moitié è folle chi lo fa.

Il est fou celui qui le fait Io che in fondo vorrei donarti me stessa per questo Natale,

Moi qui au fond voudrais te donner moi-même pour ce noël mi abbandonerei correndo anche il rischio di farmi male,

Je m’abandonnerai courant même le risque de me faire mal io che in fondo vorrei guardarti negli occhi

Moi qui au fond voudrais te regarder dans les yeux e scoprire una nuova verità,

Et découvrir une nouvelle vérité lasciarmi alle spalle quel senso di estraneità.

Laisser tomber ce sens d’étrangeté Io che in fondo vorrei,

Moi qui au fond voudrais io che in fondo vorrei donarti me stessa per questo Natale

Moi qui au fond voudrais te donner moi-même pour ce noël mi abbandonerei correndo anche il rischio di farmi male.

Je m’abandonnerai courant même le risque de me faire mal Ti capita mai di lasciare un discorso in sospeso,

Ça ne t’arrive jamais de laisser un discours interrompu (en suspension) tornarci su un minuto più tardi e non è più lo stesso.

De revenir sur une minute ensuite et ce n’est plus la même


2 vues0 commentaire

Posts récents

Voir tout
bottom of page