La Lontananza (La distance)
Chanson de Domenico Modugno
Reprise en français en 1973 par Hervé Vilard « Pour toi ce n’était rien »
Et repris par Emma
Mi ricordo che il nostro discorso
Je me souviens que notre discours fu interrotto da una sirena
Fut interrompu par un sirène che correva lontana, chissà dove?
Qui courait loin, qui sait où ? Io ebbi paura perche sempre
J’eus peur parce que toujours quando sento questo suono,
Lorsque j’ai entendu ce son penso a qualcosa di grave
Je pensais à quelque chose de grave e non mi rendevo conto, che per me e per te,
Et je ne me rendais pas compte que pour toi et moi non poteva accadere in nulla di più grave,
Rien ne pouvait arriver de plus grave del nostro lasciarci . . .
Dans notre séparation allora come ora
Alors comme maintenant
Ci guardavamo;
On se regardait avremmo voluto rimanere abbracciati, invece
On aurait voulu rester enlacés, au contraire con un sorriso ti ho accompagnata per la solita strada.
Avec un sourire je t’ai accompagné sur la route habituelle Ti ho baciata come sempre, e ti ho detto dolcemente . . .
Je t’ai embrassé comme jamais, et je t’ai dit doucement "la lontananza sai, è come il vento
La distance tu sais est comme le vent spegne i fuochi piccoli, ma
Elle éteint les petits feux mais accende quelli grandi . . . quelli grandi."
Allume ceux qui sont grands… ceux qui sont grands La lontananza sai è come il vento,
La distance tu sais est comme le vent che fa dimenticare chi non s'ama
Qui fait s’éloigner ceux qui ne s’aiment pas è già passato un anno ed è un incendio
Une année est déjà passée et c’est un incendie che, mi brucia l'anima.
Qui me brûle l’âme. Io che credevo d' essere il più forte.
Moi qui croyait être le plus fort Mi sono illuso di dimenticare,
Je me suis fais des illusions en oubliant e invece sono qui a ricordare . . .
Et au contraire je suis là à me souvenir a ricordare te
A me souvenir La lontananza sai è come il vento (déjà traduit) che fa dimenticare chi non s'ama
è già passato un anno ed è un incendio, che brucia l'anima. Adesso che è passato tanto tempo,
Maintenant qu’il est passé tant de temps darei la vita per averti accanto
Je donnerai ma vie pour t’avoir à mes côtés per rivederti almeno un solo istante
Pour te revoir au moins un seul instant per dirti "perdonami."
Pour te dire « pardonne moi » Non ho capito niente del tuo bene
Je n’ai rien compris de ton bien ed ho gettato via inutilmente
Et j’ai jeté loin inutilement l'unica cosa vera della mia vita,
L’unique chose vraie de ma vie l'amore tuo per me
Ton amour pour moi ciao amore
Au revoir amour ciao non piangere
Au revoir ne pleure pas vedrai che tornerò
Tu verras que je reviendrai te lo prometto ritornerò
Je te le promets je reviendrai te lo giuro amore ritornerò
Je te le jure amour je reviendrai perché ti amo
Parce que je t’aime ti amo
Je t’aime ritornerò
Je reviendrai ciao amore
Au revoir amour ciao
Au revoir ti amo
Je t’aime
Comentários