top of page
patricksansano1

La lontananza (Traduzione)

La Lontananza (La distance)

Chanson de Domenico Modugno

Reprise en français en 1973 par Hervé Vilard « Pour toi ce n’était rien »

Et repris par Emma

Mi ricordo che il nostro discorso

Je me souviens que notre discours fu interrotto da una sirena

Fut interrompu par un sirène che correva lontana, chissà dove?

Qui courait loin, qui sait où ? Io ebbi paura perche sempre

J’eus peur parce que toujours quando sento questo suono,

Lorsque j’ai entendu ce son penso a qualcosa di grave

Je pensais à quelque chose de grave e non mi rendevo conto, che per me e per te,

Et je ne me rendais pas compte que pour toi et moi non poteva accadere in nulla di più grave,

Rien ne pouvait arriver de plus grave del nostro lasciarci . . .

Dans notre séparation allora come ora

Alors comme maintenant

Ci guardavamo;

On se regardait avremmo voluto rimanere abbracciati, invece

On aurait voulu rester enlacés, au contraire con un sorriso ti ho accompagnata per la solita strada.

Avec un sourire je t’ai accompagné sur la route habituelle Ti ho baciata come sempre, e ti ho detto dolcemente . . .

Je t’ai embrassé comme jamais, et je t’ai dit doucement "la lontananza sai, è come il vento

La distance tu sais est comme le vent spegne i fuochi piccoli, ma

Elle éteint les petits feux mais accende quelli grandi . . . quelli grandi."

Allume ceux qui sont grands… ceux qui sont grands La lontananza sai è come il vento,

La distance tu sais est comme le vent che fa dimenticare chi non s'ama

Qui fait s’éloigner ceux qui ne s’aiment pas è già passato un anno ed è un incendio

Une année est déjà passée et c’est un incendie che, mi brucia l'anima.

Qui me brûle l’âme. Io che credevo d' essere il più forte.

Moi qui croyait être le plus fort Mi sono illuso di dimenticare,

Je me suis fais des illusions en oubliant e invece sono qui a ricordare . . .

Et au contraire je suis là à me souvenir a ricordare te

A me souvenir La lontananza sai è come il vento (déjà traduit) che fa dimenticare chi non s'ama

è già passato un anno ed è un incendio, che brucia l'anima. Adesso che è passato tanto tempo,

Maintenant qu’il est passé tant de temps darei la vita per averti accanto

Je donnerai ma vie pour t’avoir à mes côtés per rivederti almeno un solo istante

Pour te revoir au moins un seul instant per dirti "perdonami."

Pour te dire « pardonne moi » Non ho capito niente del tuo bene

Je n’ai rien compris de ton bien ed ho gettato via inutilmente

Et j’ai jeté loin inutilement l'unica cosa vera della mia vita,

L’unique chose vraie de ma vie l'amore tuo per me

Ton amour pour moi ciao amore

Au revoir amour ciao non piangere

Au revoir ne pleure pas vedrai che tornerò

Tu verras que je reviendrai te lo prometto ritornerò

Je te le promets je reviendrai te lo giuro amore ritornerò

Je te le jure amour je reviendrai perché ti amo

Parce que je t’aime ti amo

Je t’aime ritornerò

Je reviendrai ciao amore

Au revoir amour ciao

Au revoir ti amo

Je t’aime



12 vues0 commentaire

Posts récents

Voir tout

Comentários


bottom of page