top of page

Io sono bella/Traduzione

  • patricksansano1
  • 25 mai 2020
  • 2 min de lecture

IO SONO BELLA/JE SUIS BELLE

Fammi godere adesso

Fais moi jouir maintenant

solo per un istante

Seulement pour un instant io mi accontenterò

Je m’en contenterai e ti amerò durante

Je t’aimerai durant vorrei gridare qui

Je voudrais crier ici dammi l’estate sempre

Donne moi l’été toujours ma poi capisco che-e

Mais ensuite je comprends que tu non puoi darmi niente.

Tu ne peux rien me donner

Io sono bella, sono bella, sono bella si

Je suis belle, suis belle, suis belle oui ma non mi frega niente

Mais je m’en fiche io sono bella, sono bella, sono bella si

Je suis belle, suis belle, suis belle oui io sono bella sempre.

Je suis belle toujours

Ti direi

Je te dirai sono stanca di essere come mi vogliono tutti

Je suis fatiguée d’être comme tout le monde me veut sono stanca di vivere come vorrebbero gli altri

Je suis fatiguée de vivre comme voudraient les autres se vuoi restare va bene, va bene.

Si tu veux rester, ça va, ça va

Fammi sfogare qui

Fais moi évacuer la colère ici che non posso da nessuna parte

Que je ne puis d’aucun côté non mi vergogno di

Je n’ai pas honte de di confessartelo all’istante.

De te le confesser à l’instant

Io sono bella, sono bella, sono bella si (déjà traduit) ma non mi frega niente io sono bella, sono bella, sono bella si io sono bella sempre.

Ti direi

Je te dirai non mi devi ripetere quello che dicono tutti

Ne me répètes pas ce que disent tous non mi devi convincere che non sei uno dei tanti

Tu ne dois pas me convaincre que tu n’es pas pas un comme tant se vuoi restare va bene

Si tu veux rester ça va basta solo che, basta solo che poi

Il suffit que, il suffit qu’ensuite tu sparisca e comunque

Tu disparaisse et cependant non voglio niente da te

Je ne veux rien de toi da ricordare neanche, neanche, neanche (woah).

Pour me souvenir, même pas même pas (1) neanche se « ni », mais dans le contexte, je traduits pas « même pas » (pour me souvenir)

Fammi godere adesso

Fais moi jouir maintenant solo per un istante

Seulement pour un instant fammi godere adesso.

Fais moi jouir maintenant


1 commentaire


Guest
25 déc. 2025

L'œuvre d'Emma Marrone, particulièrement avec le titre "Io sono bella", s'impose comme un véritable hymne à l'émancipation féminine contemporaine. Cette chanson, offerte par Vasco Rossi, souligne une vérité ignorée : la beauté réside dans l'acceptation de ses propres failles. Pour exprimer cette dualité entre force et délicatesse, vous pouvez en savoir plus sur l'art d'associer les matières les plus nobles pour affirmer son style.

L'esthétique de la "Grinta" : Le paradoxe de la dentelle


La dentelle, loin d'être un simple ornement désuet, occupe une place centrale dans l'iconographie de la mode italienne moderne. Emma Marrone incarne parfaitement ce paradoxe esthétique : une voix rauque et puissante, une attitude résolument rock, souvent contrastées par des pièces d'une finesse textile extrême. Ce…


J'aime
bottom of page