• Patrick Sansano

In viaggio/Traduzione

In Viaggio/En voyage

Siamo le luci basse

Nous sommes les lumières basses di certe strade di notte

De certaines routes de nuit siamo due storie sbagliate

Nous sommes deux histoires fausses (deux erreurs) diventate perfette

Devenues parfaites e ci siamo scambiati

Et nous avons échangé i nervi, i tendini e il cuore

Les nerfs, les tendons et le coeur portiamo i segni sulla pelle

Nous portons les traces sur la peau ma non sentiamo dolore

Mais nous n’éprouvons pas de douleur siamo due stelle nel cielo

Nous sommes deux étoiles dans le ciel che provano a non cadere

Qui tentent de ne pas tomber

come due pugili stanchi e sfiniti

comme deux boxeurs fatigués et épuisés tra sangue e sudore

entre sang et sueur questa vita è una stanza

cette vie est une chambre che avevo preso in affitto

que j’avais prise en location ed ora al posto del tetto

et maintenant à la place du toît tu hai messo un soffitto

Tu as mis un plafond di stelle e farfalle

D’étoiles et de papillons perché la vita è un momento

Parce que la vie est un moment che sto aspettando da tempo

Que je suis en train d’attendre depuis longtemps ed ogni cosa che ho perso

Et chaque chose que j’ai perdu ogni cosa è un ricordo

Chaque chose est un souvenir un motivo diverso

Une raison différente per mettermi in viaggio

Pour me mettre en voyage Siamo due gocce di pioggia

Nous sommes deux gouttes de pluie che si asciugano al sole

Qui se sèchent au soleil ed una nuvola a caso ci ha lasciato cadere

Et un nuage par hasard nous a laissé tomber in fondo a un fiume e ad un lago siamo due pesci nel mare

Au fond dans une rivière et un lac nous sommes eux poissons de mer e ci guardiamo negli occhi ma non sappiamo parlare

Et nous nous regardons dans les yeux mais ne savons pas parler noi che ci siamo scambiati nervi tendini e cuore

Nous qui nous sommes échangés nerfs tendons et coeur

come due pugili stanchi e feriti

comme deux boxeurs fatigués et épuisés tra sangue e sudore

entre sang et sueur questa vita è una stanza

cette vie est une chambre che avevo preso in affitto

que j’avais prise en location ed ora al posto del tetto

et maintenant à la place du toît tu hai messo un soffitto

tu as mis un plafond di stelle e farfalle

d’étoiles et de papillons perché la vita è un momento

parce que la vie est un moment che sto aspettando da tempo

que je suis en train d’attendre depuis longtemps ed ogni cosa che ho perso

et chaque chose que j’ai perdu ogni cosa è un ricordo

chaque chose est un souvenir un motivo diverso

une raison différente per mettermi in viaggio

pour me mettre en voyage e non c'è mai stato niente

et il n’a a jamais rien eu

che non si sia condiviso

qui ne soit pas partagé nemmeno un giorno soltanto in cui non si sia sorriso

pas même un jour seulement durant lequel il n’y ait un sourire e ti ho insegnato che in amore puoi donare

et je t’ai appris qu’en amour tu peux donner un paio d'ali ma anche dei motivi per restare

une paire d’ailes mais aussi des raisons de rester Perché la vita è un momento (déjà traduit) che sto aspettando da tempo ed ogni cosa che ho perso ogni cosa è un ricordo un motivo diverso per mettermi in viaggio Da portare in questo viaggio

A emmener dans ce voyage


This site was designed with the
.com
website builder. Create your website today.
Start Now