• Patrick Sansano

Fortuna/Traduzione

FORTUNA (CHANCE)

mi hai dato un bacio in bocca una lama nel cuore

Tu m’as donné un baiser sur le bouche, une lame dans le coeur ti ho vista vestita d’argento arrivare leggera come la neve

Je t’ai vue vêtue d’argent arriver légère comme la neige

come quella notte in cui credevo di morire

Comme la nuit où j’ai cru mourir

oddio che paura

je déteste cette peur e invece ho iniziato a respirare

et au contraire, j’ai commencé à respirer

e a vedere più chiaro

et à y voir plus clair come un lampo che spacca in due il cielo

comme la foudre qui éclate en deux dans le ciel un richiamo lontano

un souvenir lointain ho chiuso gli occhi e ti ho seguito

j’ai fermé les yeux et t’ai suivi

tutti dicevano pazza, e avevano ragione

tous me déclaraient folle et avaient raison più mi dicono male, e più mi va bene

plus ils me disaient du mal, et plus tout va bien

fortuna che io sono fatta coì

la chance que je me suis créée mi hai lanciata su una buona stella

tu m’as lancée sur une bonne étoile fortuna che

chance qui che se cado lo stesso

qui même si je tombe vivo bene lo stesso

je le vis bien malgré tout vado bene così

tout va bien ainsi più gira male, e più mi va bene

plus cela tourne mal et plus cela va bien più gira male, e più mi va bene più dite male e più mi va bene va bene va bene così

cela va bien ainsi

io voglio essere il posto dove deciderai di restare

je veux être à l’endroit où je déciderai de rester costruiamo una casa in giardino con il cane, una vita banale

nous construisons une maison avec un jardin, un chien, une vie banale come una, una di quelle che nessuno vuole raccontare

comme tout le monde, une de ces (vies) que personne ne veut raconter oddio che tristezza

je déteste cette tristesse io ho capito di colpo da che parte stare.

J’ai soudain compris quel chemin emprunter

e a vedere più chiaro

et à y voir plus clair come un lampo che sembra un sorriso

comme la foudre qui ressemble à un sourire non serve stare in alto per toccare il cielo con un dito

il ne sert à rien de rester en haut pour toucher le ciel avec un doigt tutti dicevano pazza, e avevano ragione

tous me déclaraient folle et avaient raison più mi dicono male

plus ils me disaient du mal

fortuna che io sono fatta coì mi hai lanciata su una buona stella fortuna che che se cado lo stesso mi va bene lo stesso vado bene così più gira male, e più mi va bene più gira male, e più mi va bene più dite male e più mi va bene, va bene, va bene coì (déjà traduit)

tra tutte le cose che vi vorrei dire

parmi toutes les choses que je voudrais dire come un fiume in piena che parte dal cuore

comme une rivière qui déborde et part du coeur si vince o si perde ma vale la pena anche solo provare

on gagne ou on perd mais cela vaut la peine même d’essayer

la fortuna non esiste, esisti solo tu

la chance n’existe pas, toi seulement existe e la voglia di dare, di dare, di dare sempre di più

et l’envie de donner, de donner, de donner toujours plus sempre di più

toujours plus

fortuna che io sono fatta coì mi hai lanciata su una buona stella fortuna che che se cado lo stesso mi va bene lo stesso vado bene così più gira male, e più mi va bene più gira male, e più mi va bene più dite male e più mi va bene (déjà traduit)


This site was designed with the
.com
website builder. Create your website today.
Start Now