top of page
  • patricksansano1

Adesso Ti voglio bene/Traduzione

Adesso (Ti Voglio Bene)/Maintenant (Je t’aime)

Ricordati sempre che io ti voglio bene

Souviens toi toujours que je t’aime Un bene che va oltre la pelle

Un amour qui va au-delà de la peau Oltre il tuo nome

Au-delà de ton nom Oltre quello che ci siamo dati e poi ci siamo tolti

Au-delà de ce que nous nous sommes dotes et ensuite nous sommes coupés Ti voglio bene perché non l’ho scelto

Je t’aime parce que je ne l’ai pas choisi Ti voglio bene perché odio il mondo in cui mi leggi dentro

Je t’aime parce que je hais le monde dans lequel je me vois Come nessuno mai

Comme personne à jamais Io non lascerò mai che il tempo asciughi il ricordo

Je ne te quitterai jamais car le temps sèche le souvenir Di quei baci che ho preso anche se di nascosto

De ces baisers que j’ai pris même en cachette

Siamo pezzi imperfetti ma leghiamo lo stesso

Nous sommes des morceaux imparfaits mais nous complétons quand même Siamo la musica che suona quando fuori c’e il silenzio

Nous sommes la musique qui joue quand dehors c’est le silence Dentro è tutto acceso e fuori è buio

Dedans tout est en feu et dehors tout est obscur Dentro è tutto acceso e fuori è buio

Dedans tout est en feu et dehors tout est obscur Sorridimi sempre perché ti voglio bene

Souris-moi toujours car je t’aime Anche quando le parole non dette fanno rumore

Même quand les mots non dits font du bruit Anche quando il peso dei silenzi ci farà crollare

Même quand le poids du silence les fais s’écrouler Ti voglio bene, adesso te l’ho detto

Je t’aime, maintenant je te l’ai dit Ti voglio bene perché odio il modo in cui mi resti dentro

Je t’aime car je hais le monde dans lequel je demeure Come nessuno mai

Comme personne à jamais Io non lascerò mai che il tempo asciughi il ricordo (déjà traduit) Di quei baci che ho preso anche se di nascosto Siamo pezzi imperfetti ma leghiamo lo stesso Siamo la musica che suona quando fuori c’e il silenzio Dentro è tutto acceso e fuori è buio Dentro è tutto acceso e fuori è... Come le notti senza stelle e senza far l’amore

Comme les nuits sans étoiles et sans faire l’amour

Dentro la bocca quei rimpianti che fanno impazzire

Dans la bouche ces regrets qui nous rendent fous Ho perso a calci questa stanza fino a farmi male

J’ai perdu à coups de pied cette chambre au point de me faire mal E se hai coraggio amore dammi tu la pace

Et si tu as du courage mon amour, donne-moi la paix Le parole giuste per poter finire adesso

Les mots juste pour pouvoir terminer maintenant Io non lascerò mai che il tempo asciughi il ricordo (déjà traduit) Di quei baci che ho preso anche se di nascosto Siamo pezzi imperfetti ma leghiamo lo stesso Siamo la musica che suona quando fuori c’e il silenzio Dentro è tutto acceso e fuori è buio Dentro è tutto acceso e fuori è buio


0 vue0 commentaire

Posts récents

Voir tout
bottom of page