La Mia Felicità (Mon bonheur)
E fai finta di capire i miei pensieri
Et tu fais semblant de comprendre mes pensées di comprendere i miei grandi desideri
De comprendre mes grands désirs (capire et comprendre sont synonymes) magari sarà vero, ma non lo sento.
Peut être cela sera vrai, mais je ne le ressens pas Sento solo che una storia si è esaurita
Je sens seulement qu’une histoire s’est épuisée come l'estate, una penna, una matita
Comme l’été, un stylo, un crayon che sul foglio bianco, non scrive più.
Que sur une feuille blanche on n’écrit plus Ti diletti programmando alla finestra
Tu te plais programmant à la fenêtre un futuro, una famiglia, una proposta
Un futur, une famille, une proposition
che neanche a farlo apposta...
que de le faire exprès (pour de bon) Ma tu cosa ne sai
Mais toi qu’en sais tu del tempo che si porta via distratto
Du temps qui s’en va distait tutto quello che hai
Tout ce que tu as quanta amarezza, la mia felicità
Cette amertume, mon bonheur volevo viverla
Je voulais la vivre volevo viverla. Con te,
Avec toi che fai finta di capire i miei pensieri
Qui fais semblant de comprendre mes pensées insinuando a volte che non sono veri
Insinuant quelquefois qu’il y en a de vrais punto di vista alquanto discutibile.
Point de vue quelque peu discutable E mi guardi come se non mi conoscessi
Et tu me regardes comme si tu ne me connaissais pas come i furbi spesso guardano
Comme les voleurs (fourbes) regardent souvent noi fessi...noi fessi.
Nous fous, nous fous Ma tu cosa ne sai (déjà traduit) del tempo che si porta via distratto
tutto quello che hai quanta amarezza, la mia felicità volevo viverla volevo viverla. Con te, con te, con te, con te.... Ma tu cosa ne sai del tempo che si porta via distratto tutto quello che hai quanta amarezza, la mia felicità volevo viverla volevo viverla. Con te.

Comments