La mia città
Ma ville
Odio andare di fretta, i rumori, la nebbia,
Je déteste me dép^cher, les bruits, la neige
il tempo appeso di questa città.
le temps suspendu de cette ville
Odio le scarpe col tacco che incastro, distratta
Je hais les chaussures à talon haut que j'enfonce, distraite
nei tombini invadenti di questa città.
dans les bouches d'égoût envahissantes de cette ville
Odio me stessa allo specchio, non per il difetto,
Je me déteste devant le miroir, pas pour les défauts
ma per stupidità.
mais pour la stupidité
Amo restare in giro, sapendo di tornare sempre
j'aime traîner, sachant que je dois revenir toujours
in questa città.
dans cette ville
E dimmi se c’è un senso al tempo, al mio vagare inutile
Et dis moi s'il y a un sens au temps, à mon errance inutile
E dimmi se c’è davvero una meta, o dovrò correre per la felicità.
et dis mois s'il y a vraiment un objectif, ou si je devrais courir après le bonheur
E corro, corro avanti e torno indietro.
et je cours, je cours en avant et je reviens sur mes pas
Scappo, voglio, prendo e tremo.
je m'échappe, je veux, prends et tremble
Stringo forte il tuo respiro.
je secoue fortement ton souffle
E penso a me, che non ho un freno.
et je pense à moi, qui n'a pas de frein
Spingo forte e non ti temo.
Je te pousse fort et te crains pas
Voglio tutto, voglio te.
Je veux tout, je te veux
Voglio te, voglio te, voglio te.
Amo il traffico in centro, parcheggiare distratta,
J'aime la circulation au centre ville, me garer distraitement
il tuo sorriso, la mia instabilità
ton sourire, mon instabilité
Amo fare l’offesa, senza neanche una scusa
J'aime offenser, sans aucune excuse
fare pace la sera, spegni la città
faire la paix le soir, éteindre la ville
E amo me stessa per questo, per egocentrismo,
et je m'aime pour cela, par égocentrisme
senza razionalità
sans rationnalité
Amo prenderti in giro, sapendo di tornare sempre
J'aime me moquer de toi, sachant de revenir toujours
nella mia città
dans ma ville
E dimmi se c’è un senso al tempo, al mio vagare inutile
E dimmi se c’è davvero una meta, o dovrò correre per la felicità.
(déjà traduit)
E corro, corro avanti e torno indietro.
Scappo, voglio, prendo e tremo.
Stringo forte il tuo respiro.
E penso a me, che non ho un freno.
Spingo forte e non ti temo.
Voglio tutto, voglio te.
Voglio te, voglio te, voglio te.
(déjà traduit)
E dimmi se lo vuoi
et dis moi si tu le veux
E dimmi che non sei
et dis moi que tu n'es pas
Soltanto un riflesso confuso
seulement un reflet confus
che guardo sul fondo di noi
que je garde au fond de nous
E corro, corro avanti e torno indietro.
Scappo, voglio, prendo e tremo.
Stringo forte il tuo respiro.
E penso a me, che non ho un freno.
Spingo forte e non ti temo.
Voglio tutto, voglio te.
Voglio te, voglio te, voglio te.
Voglio te, voglio te, voglio te.
(déjà traduit)
Comments