top of page
patricksansano1

La mia città/Traduzione

La mia città

Ma ville

Odio andare di fretta, i rumori, la nebbia,

Je déteste me dép^cher, les bruits, la neige

il tempo appeso di questa città.

le temps suspendu de cette ville

Odio le scarpe col tacco che incastro, distratta

Je hais les chaussures à talon haut que j'enfonce, distraite

nei tombini invadenti di questa città.

dans les bouches d'égoût envahissantes de cette ville

Odio me stessa allo specchio, non per il difetto,

Je me déteste devant le miroir, pas pour les défauts

ma per stupidità.

mais pour la stupidité

Amo restare in giro, sapendo di tornare sempre

j'aime traîner, sachant que je dois revenir toujours

in questa città.

dans cette ville

E dimmi se c’è un senso al tempo, al mio vagare inutile

Et dis moi s'il y a un sens au temps, à mon errance inutile

E dimmi se c’è davvero una meta, o dovrò correre per la felicità.

et dis mois s'il y a vraiment un objectif, ou si je devrais courir après le bonheur

E corro, corro avanti e torno indietro.

et je cours, je cours en avant et je reviens sur mes pas

Scappo, voglio, prendo e tremo.

je m'échappe, je veux, prends et tremble

Stringo forte il tuo respiro.

je secoue fortement ton souffle

E penso a me, che non ho un freno.

et je pense à moi, qui n'a pas de frein

Spingo forte e non ti temo.

Je te pousse fort et te crains pas

Voglio tutto, voglio te.

Je veux tout, je te veux

Voglio te, voglio te, voglio te.

Amo il traffico in centro, parcheggiare distratta,

J'aime la circulation au centre ville, me garer distraitement

il tuo sorriso, la mia instabilità

ton sourire, mon instabilité

Amo fare l’offesa, senza neanche una scusa

J'aime offenser, sans aucune excuse

fare pace la sera, spegni la città

faire la paix le soir, éteindre la ville

E amo me stessa per questo, per egocentrismo,

et je m'aime pour cela, par égocentrisme

senza razionalità

sans rationnalité

Amo prenderti in giro, sapendo di tornare sempre

J'aime me moquer de toi, sachant de revenir toujours

nella mia città

dans ma ville

E dimmi se c’è un senso al tempo, al mio vagare inutile

E dimmi se c’è davvero una meta, o dovrò correre per la felicità.

(déjà traduit)

E corro, corro avanti e torno indietro.

Scappo, voglio, prendo e tremo.

Stringo forte il tuo respiro.

E penso a me, che non ho un freno.

Spingo forte e non ti temo.

Voglio tutto, voglio te.

Voglio te, voglio te, voglio te.

(déjà traduit)

E dimmi se lo vuoi

et dis moi si tu le veux

E dimmi che non sei

et dis moi que tu n'es pas

Soltanto un riflesso confuso

seulement un reflet confus

che guardo sul fondo di noi

que je garde au fond de nous

E corro, corro avanti e torno indietro.

Scappo, voglio, prendo e tremo.

Stringo forte il tuo respiro.

E penso a me, che non ho un freno.

Spingo forte e non ti temo.

Voglio tutto, voglio te.

Voglio te, voglio te, voglio te.

Voglio te, voglio te, voglio te.

(déjà traduit)


2 vues0 commentaire

Posts récents

Voir tout

Comments


bottom of page